Téléphone

Adresse

37 rue de la jalade
34090 Montpellier


Présentation

Traductrice libérale Ang-Fr/Esp-Fr

Christelle FOREST
Les palmiers - App. 41                                          
37 rue de la jalade                                            
34 090 MONTPELLIER.                                             
Tél. fixe : 04-67-60-68-50                                      
Portable : 06-25-50-91-58
E-mails : christelleforest@neuf.fr
             christel_forest@hotmail.com

35 ans
Née le 25 avril 1974 à Saint-Rémy (Saône-et-Loire)
Célibataire

Française
 

 

 

 

TRADUCTRICE LIBÉRALE

ANGLAIS/FRANÇAIS et ESPAGNOL/FRANÇAIS

Membre de la Société Française des Traducteurs (SFT)

 

 

EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
 
Depuis sept. 2004 : Traductrice libérale à Montpellier (Hérault) :

- Projets biomédicaux pour le compte de gros laboratoires pharmaceutiques (Synarc, Bayer Healthcare, Respironics...), de localisation (IBM, HP, Sun, Computer Associates, Microsoft, Symantec, etc.), et marketing/financiers (PayPal, SSA).

Avr. 2000/août 2004 : Traductrice et relectrice techniques chez Clavis à Antibes (Alpes-Maritimes) :
Cabinet de localisation et de francisation

- Traduction de documents biomédicaux (Adac, par exemple), de documentation, d'aide en ligne et de logiciels, ainsi que de textes financiers/e-business et marketing (SkillSoft, CGI et PayPal)
- Relecture des travaux effectués par d'autres traducteurs
- Gestion et coordination terminologique de quelques projets (notamment AutoCAD, SkillSoft et PayPal).

___________________________________________________________________________________________

Différents TVT (Translation Verification Tests) aux États-Unis :

Avril/juin 2000 (9 semaines) : IBM WebSphere Application Server 3.5 à Pittsburgh, PA (IBM Transarc Lab)
Juin/juillet 2000 (4 semaines) : IBM QMF pour Windows 7.1 à Natick, MA, près de Boston (Rocket Software)
Avril/mai 2001 (4 semaines) : InTouch 7.11/Victoria à Irvine, CA, près de Los Angeles (Wonderware Corporation)
Juin 2001 (2 semaines) : IBM HTTP Server 3.1.19 à Raleigh, NC (Research Triangle Park)
Juin/août 2001 (7 semaines) : IBM WebSphere Application Server 4.0 à Raleigh (RTP)

Sept./oct. 2001 (7 semaines) : IBM WebSphere Edge Server 2.0 à Pittsburgh (IBM Transarc Lab)

* Tests sur diverses plates-formes : Windows 2000, NT 4.0, AIX, HP, Solaris 7/8, Linux Suse/Redhat
* Évaluation de la qualité de la traduction
* Fonctionnement d* produit, aide et liens hypertexte
* Résolution des problèmes typographiques propres à la langue française (accentuation, espaces, etc.)
* Redimensionnement de boîtes de dialogue.
___________________________________________________________________________________________


Fév. 1999/fév. 2000 : Traductrice technique chez Version internationale à Lyon :
Cabinet de traduction informatique et de rédaction, tests et conception de logiciels

- Traduction de documentation, d'aide en ligne et de logiciels
- Spécialisation en terminologie Norton AntiVirus et produits Novell.
 

 

STAGES

Août 1998 : Genetrop - Montpellier (Hérault) :
Laboratoire de génétique et d'amélioration des plantes tropicales
Fait partie de l’I.R.D. (Institut de Recherche pour le Développement), anciennement ORSTOM.
* Traduction d'articles scientifiques traitant de la diversité/gestion des ressources génétiques et de la physiologie cellulaire et moléculaire des arbres (en anglais et en espagnol).

 

Juin/juillet 1998 : Transcriptum Biomédical - Vendargues (Hérault) :
Cabinet de traduction biomédicale et vétérinaire
* Traduction de monographies de la Pharmacopée française et d'un rapport d'étude pharmacocinétique (du français vers l'anglais)
* Élaboration de glossaires.

Avril 1998 : Commande ponctuelle des Hospices civils de Lyon :
* Traduction en anglais d'un article sur la prise en charge des patients après infarctus du myocarde (en collaboration avec trois autres étudiantes du D.E.S.S.).

Janvier/mars 1997 : ASTA Medica - Madrid :
Laboratoire pharmaceutique
* Traduction de dossiers pharmacologiques (A.M.M.) pour le Ministère de la Santé de l'anglais/du français vers l'espagnol
* Relecture de documents anglais et français
* Rédaction et soutenance d'un mémoire en espagnol (sur l'industrie pharmaceutique espagnole).

Nov. 1995/janv. 1996 : P.B.I. - Bézouotte (Côte-d'Or) :

Entreprise d'isolation thermique
* Relance des clients étrangers par téléphone ou fax
* Analyse d'un questionnaire marketing envoyé à ces mêmes clients

* Présentation orale de l'entreprise et de mon travail devant des professeurs et chefs d'entreprise en anglais et en espagnol.

Juin/juillet 1995 : BUT – Chalon-sur-Saône (Saône-et-Loire) :
Magasin d'ameublement-électroménager
* Accueil des clients/standard téléphonique/comptabilité
* Constitution de dossiers de crédit sur Minitel
* Rédaction d'un rapport de stage.
Ce stage a été suivi d'une embauche d'un mois (septembre 1995) en tant que secrétaire commerciale.

 


FORMATION

Oct. 1998 : D.E.S.S. de traduction spécialisée obtenu à l'Université Paul Valéry - Montpellier III. Mention Bien.
Domaines de spécialisation : biomédical, informatique et œnologie.
Rédaction et soutenance d'un mémoire de traductions.

1997 : Maîtrise de Langues Étrangères Appliquées (mention « affaires et commerce ») à Dijon (Côte-d'Or). Mention A.B.
Février à juin 1996 : 2n. semestre (programme ERASMUS) à l'Université de Manchester.
Rédaction et soutenance d'un mémoire en anglais (sur le National Health Service).


DIVERS

@ Connaissances informatiques :
* Trados Translator's Workbench, MultiTerm et TagEditor
* IBM Translation Manager
* Logoport
* Idiom WorldServer
* Microsoft Localization Studio
* Microsoft Helium
* Catalyst
* Pebbles, Neon
* FrameMaker
* CMVC
* Word, Excel
* Notions PowerPoint, PaintShop Pro, Visual C++ et XLate.

@ Autres connaissances :
* Droit du commerce international et droit civil
* Marketing
* Comptabilité.

 

Permis B.
Brevet de secourisme (A.F.P.S.).

Téléphone